En el idioma inglés parece que casi cualquier palabra puede usarse para describir haber tomado demasiadas bebidas alcohólicas. Hay una regla sencilla que hay que recordar cuando se está sobrio: simplemente “-ed”, según los investigadores.

ANUNCIO

Si hay algo en lo que los británicos son buenos es en dejarse llevar y expresarlo de maneras infinitamente creativas.

Una vez que fue tema de una rutina de monólogos de Michael McIntyre, en la que el comediante argumentaba que la gente elegante puede usar cualquier palabra para referirse a borracho en inglés, dos lingüistas alemanes se encargaron de investigar su veracidad.

“Teníamos curiosidad por saber si los sinónimos de “borracho” se utilizan en contextos similares”, explicó la coautora del estudio, la profesora Dra. Christina Sánchez-Stockhammer de la Universidad de Chemnitz en un presione soltar.

Los resultados, publicado en el Anuario de la Asociación Alemana de Lingüística Cognitiva, descubrieron que los británicos utilizan una gran variedad de sinónimos para describir estar borracho: 546, para ser exactos.

Estos llamados ‘borrachos’ van desde ‘martillado’ hasta ‘vejigado’, pasando por ‘borracho’ y ‘empapado’; demostrando que cualquier palabra en el idioma inglés puede convertirse en descriptiva por haber bebido demasiadas, con la adición de ‘ed’ al final.

A pesar de las realidades que provocan dolor de cabeza por el consumo excesivo de alcohol y sus asociaciones negativas, los británicos lo describen con mayor frecuencia con alegría y humor.

“Lo que encontré muy interesante es que si nos fijamos en estas palabras que se usan para referirse a estar borracho, muchas de ellas usan la indirecta como recurso. Como, ‘Estaba totalmente en un mirador’. Quiero decir, ¿cuál es la relación entre un mirador y estar ¿Estás borracho? Al menos no es inmediatamente obvio”, dice el profesor Sánchez-Stockhammer a Euronews Culture.

“Como seres humanos, normalmente podemos encontrar alguna manera de interpretar esto. Por ejemplo, ¿que la gente se emborracharía en los miradores? Pero no sé hasta qué punto esto es cierto. Para los oyentes normales, la relación no estará clara. Y eso es lo que lo hace divertido.”

Esta indirecta también se presta a las sensibilidades enérgicas de la jerga cockney que rima, con ejemplos de ‘Brahms y Liszt’ o ‘Scotch mist’ que se utilizan para describir estar enojado.

“Probablemente no deberíamos haber dicho que estos son sinónimos de ‘borracho’, pero en realidad son sinónimos de ‘cainado'”, dice el profesor Sánchez-Stockhammer, explicando que la mayoría de estos ‘borrachos’ se forman según el mismo patrón rítmico.

Los investigadores también descubrieron que existe una tendencia entre los británicos a eliminar palabras, con “blind borracho” y “muy borracho” acortados únicamente a sus prefacios “ciego” y “muy bien”, algo que no es tan fácil de hacer en otros idiomas donde hay inflexiones. , señala Sánchez-Stockhammer.

“En inglés británico, al menos, se pone mucho énfasis en la parte divertida. Y creo que por eso hay tanta variación, porque quieres encontrar algo nuevo y creativo”.

¿Cómo expresan emborracharse otras lenguas europeas?

La arraigada cultura de la bebida en el Reino Unido, junto con el amor de los británicos por los juegos de palabras y el humor absurdo, están fuertemente vinculados a la lista interminable de descripciones de borrachera. Pero ¿qué pasa con otros idiomas en toda Europa?

Si bien no es tan común (ni tan extenso), el profesor Sánchez-Stockhammer descubrió que se pueden encontrar ‘borrachos’ similares.

“En francés, por ejemplo, existe la palabra bourré, que significa que estás lleno hasta el borde, que estás lleno de algo. La idea aquí es similar también a varios nombres ingleses de borrachos; esta idea de tener Llegó al máximo en relleno. Y en español encontré machacado. Estos son los dos que me resultaron más familiares de los que vi, como en inglés donde también tienes destruido, martillado, etc… Entonces Básicamente, el alcohol le hace algo al cuerpo”.

Mientras investigaba en línea expresiones de embriaguez en otros idiomas, aparecieron los siguientes ejemplos evocadores en un hilo de Reddit. La mayoría son más directos que los que están en inglés y, en general, tienen cierta poesía que nunca encontrarás en un británico de rostro pálido que te cuente lo completamente perdidos que estaban con los lanzadores 2-4-1 en Un Wetherspoons anoche.

Finlandia

‘Seitinohut’. Traducido como algo que es “tela o seda”, puede usarse como descriptor de esas primeras etapas de estar borracho, cuando los efectos del alcohol comienzan a asentarse y el mundo que te rodea aparentemente se cubre con un “fino velo de euforia”. “, escribe un Redditor.

ANUNCIO

Suecia

‘Rund bajo fötterna’. Esta frase, que significa “redondo bajo los pies”, se refiere a sentirse inestable, como si estuvieras caminando sobre dos bolas tambaleantes después de exagerar en el brännvin.

Alemania

“Feuchtfröhlich” significa “alegre”, pero también se traduce literalmente como “feliz y húmedo”, lo que realmente habla por sí solo.

Los países bajos

ANUNCIO

En los Países Bajos, la mayoría de las expresiones de embriaguez se introducen con “zo zat als een”, que significa “tan borracho como un”. Los ejemplos son infinitos y todos igualmente extraños, desde un kachel (estufa) hasta un pad (sapo), un kartouw (cuerda de carro) y un straaljager (caza a reacción). Básicamente, en los Países Bajos puedes estar tan borracho como quieras.

Polonia

‘W trupa’, que se traduce como ‘en un cadáver’, algo que todos hemos sentido especialmente cuando tenemos resaca.

España

‘Estar como una cuba’ o estar ‘tan borracho como un señor’ se explica por sí solo, aunque no nos corresponde a nosotros difamar a los altos y poderosos con títulos. Alternativamente, podrías causar mucha diversión entre los españoles describiendo tus hazañas con la bebida como “estar como una mecedora”. Éste se traduce como “ser como una mecedora”, presumiblemente refiriéndose al punto en el que se ha consumido tanto alcohol, la habitación parece comenzar a moverse hacia adelante y hacia atrás, o el movimiento que algunos de nosotros hacemos mientras esperamos impacientemente una orden de post-mecedora. salir por la noche con comida chatarra.

ANUNCIO
Compartir
Exit mobile version