¿Hablas algún idioma además de tu lengua materna, especialmente como estudiante adulto? ¿Cómo te identificas hablando esos idiomas? Consideremos el inglés.
Inglés, una obra de Sanaz Toossi, explora cómo los individuos rastrean sus raíces a través de capas de idiomas distintos de su lengua materna. La narrativa sigue a cuatro adultos iraníes de Karaj, una ciudad cerca de Teherán en Irán, que se inscriben en un curso TOEFL (Prueba de inglés como lengua extranjera) para prepararse para el examen mientras planean abandonar Irán por motivos personales. Aunque en mi opinión elegir el TOEFL para esta obra no me convence mucho. El TOEFL se requiere principalmente con fines académicos en muchos países, por lo que la elección de Toossi no se alinea bien con algunos de los objetivos de los personajes de la obra. Podrían retratarse en una clase de inglés sin necesidad de un entorno TOEFL.
Inglés es una producción conjunta de ArtsWest Theatre y Seda, un conjunto de teatro iraní, dirigida por Naghmeh Samini en Seattle, presentada en abril. Samini fortaleció efectivamente la obra con sus elecciones de dirección, diseño de escenario y casting.
En el aula, la profesora Marjan (Vahishta Vafadari) establece la regla de hablar sólo en inglés. A pesar de esta regla, Marjan involucra con entusiasmo a los estudiantes en métodos de enseñanza y juegos como mostrar y contar, juegos de rol y juegos de pelota para crear un entorno de aprendizaje interactivo. Los actores también siguen la convención de ‘Solo inglés’, usando un acento farsi muy auténtico para indicar que hablan inglés aprendido y un acento inglés normal estándar que indica su lengua materna, el farsi.
Entre los estudiantes, Goli (Newsha Farahani) es el más dedicado y se queda hasta el final del semestre. Elham (Shereen Khatibloo), conocida por su fuerte acento, enfrenta desafíos con la pronunciación y la percepción de los hablantes nativos hacia los diversos acentos del inglés. Ella lucha con la confianza en sí misma y califica su acento de “crimen de guerra”. Por miedo a ser juzgada por los demás, Elham oculta que ha intentado y reprobado el TOEFL varias veces.
Roya (Janet Hayatshahi), la estudiante mayor, se esfuerza por aprender inglés para mudarse a Canadá y poder comunicarse con su nieta en inglés. Nader, su hijo en Canadá, prefiere que su madre los visite antes que vivir con ellos. Eso hace que Roya comprenda la distinción entre “vivir” y “visitar”. Esta comprensión se convierte en una amarga realidad que la desalienta de continuar con sus clases de inglés.
Omid (Emon Elboudwarej), el único estudiante varón con excepcionales habilidades lingüísticas, se gana la admiración y la envidia de sus compañeros de clase. Aunque Omid, en una conversación privada con Marjan, confiesa que es ciudadano americano y creció en EE.UU. hasta los 13 años. Este asunto se convierte en una gran sorpresa para los demás cuando Omid finalmente decide confesar ser ciudadano estadounidense.
El personaje de Marjan se explora más a fondo a través de sus experiencias pasadas en Manchester, donde vivió durante casi una década y era conocida como “Mary”, reflejando sus identidades culturales entrelazadas. A pesar de que Marjan comparte algunas historias de su pasado viviendo en Manchester y su relación con el idioma inglés, en última instancia, la obra deja sin respuesta algunas preguntas esenciales sobre el desarrollo de su personaje. Por ejemplo, el motivo del regreso de Marjan a Irán después de vivir en Manchester no se resuelve. En otro ejemplo, la construcción de intimidad entre Marjan y Omid se aborda a lo largo de la obra, por lo que crea cierta expectativa en la audiencia sobre de qué se trata exactamente esa relación. Más adelante en la obra, cuando Goli anuncia el compromiso de Omid con alguien, Marjan decide excusar a Omid de continuar la clase, diciéndole que su nivel es más alto que el de otros estudiantes.
Sin embargo, Naghmeh Samini y su equipo tuvieron opciones creativas en la producción de “English”, utilizando una escenografía que simboliza las luchas de los personajes. Numerosas sillas ascienden hasta el techo del aula, algunas flotando en el aire, representando el caos y la dificultad para lograr la aceptación como individuo a través del idioma inglés.
El diseño de iluminación protagonizado por el color azul, realza un ambiente frío. Mientras los actores muestran dinamismo y provocan la risa del público, el diseño de la iluminación crea una sensación de inseguridad, flotabilidad e incertidumbre.
La incorporación de objetos invisibles, como una pizarra, una pelota para jugar y un boombox, potencia la imaginación del público. Los actores, mientras escriben en la pizarra invisible, se sitúan al frente del escenario de cara al público, y el contenido se muestra simultáneamente en una pantalla de fondo, o en la bola invisible que utilizan los personajes en el aula para practicar su vocabulario en inglés. Los enfoques creativos del director cautivan la imaginación del público y hacen que las acciones en el escenario sean dinámicas y atractivas.
Inglés, presentado en cualquier país de habla inglesa, ofrece información valiosa para hablantes nativos y no nativos de inglés al promover la comprensión y la apreciación de diversos acentos y desafíos lingüísticos. El uso del humor y de temas que invitan a la reflexión en esta obra tiene el potencial de hacer una contribución positiva a la sociedad y mejorar la experiencia teatral en general.
Esta publicación fue escrita por Azadeh Kangarani.
Los puntos de vista expresados aquí pertenecen al autor y no reflejan necesariamente nuestros puntos de vista y opiniones.
La versión completa del artículo “English”, a Gate to Enriching Desired Dreams está disponible en The Theatre Times.