Basada en una muy querida novela turca de Latife Tekin, Querida Muerte Desvergonzada – Dirmit de Tiyatro Hemhâl es una obra unipersonal adaptada al escenario por Nezaket Erden y Hakan Emre Ünal. Es la primera vez que la compañía participa en el Festival Fringe de Edimburgo.

La novela original, escrita en 1983, cuenta la historia de una familia que emigra de su pueblo a la gran ciudad. Representa su lucha por sobrevivir y adaptarse, viviendo como una gran familia en una casa de una sola habitación. Escribe sobre sus miedos, la pobreza en la que viven y la forma en que cada uno se vuelve más solo en la gran ciudad. La novela se describe como una obra de realismo mágico por la forma en que utiliza cuentos y canciones populares, entretejiéndolos en su narración.

La adaptación teatral que Erden y Ünal crearon resume la historia en la voz de un personaje: la niña más joven de la familia, llamada Dirmit. La elección de contar la historia a través de Dirmit da forma a la dramaturgia de la obra y la transformación de la novela en un espectáculo unipersonal logra resaltar todas las complejidades del texto original al tiempo que brinda a los espectadores la oportunidad de profundizar en el mundo único de Dirmit. En otras palabras, la obra se mantiene fiel al texto original, pero ofrece a la gente una forma diferente y poderosa de adentrarse en él. En esta versión simplificada de la historia, el público se enfrenta a la inocencia y el coraje de Dirmit, y es difícil apartar la mirada de ello.

La voz de Dirmit le da al público una idea de su mundo y de los miembros de su familia. Su curiosidad interminable hace que siga encontrando formas de superar los obstáculos que su familia y la vida en la gran ciudad siguen poniendo en su camino. Encuentra diferentes maneras de abrirse a este nuevo mundo: va a la biblioteca y empieza a robar libros, encuentra una amiga llamada Aysun con la que coreografía bailes con música popular. Empieza a escribir poesía y a escuchar la radio, aprende a protestar, encuentra juegos inventados que le ofrecen un momento de paz en su abarrotada vida familiar. A partir de elementos de realismo mágico que existen en la novela, Dirmit se hace amiga y habla con la calle, el mar, el viento y la nieve, y cada uno ofrece sus consejos sobre cómo lidiar con las restricciones de su familia en casi todas sus libertades. En respuesta, su familia encuentra maneras de arruinarle y prohibirle cada aventura, a veces porque piensan que está conociendo al tipo de gente equivocada, o porque no les gusta que Dirmit le acorte la falda cuando baila con Aysun. Incluso la forma en que habla con seres no humanos como el mar y la calle asusta a su madre, haciéndole temer que Dirmit esté hablando con genios, espíritus mágicos que pueden tomar el control de una persona en la cultura y las creencias islámicas. Cada vez le dicen lo mismo: “No es tu madre, no es tu padre, así que deberías dejarlo ir”, un dicho que subraya cómo la estructura familiar tradicionalmente patriarcal de la sociedad turca sustenta nociones de propiedad que no permiten a Dirmit explorar sus curiosidades fuera de su entorno familiar.

Erden, que interpreta a Dirmit, cautiva al público desde el principio hasta el final. Ella transmite el carisma y el encanto de Dirmit de manera experta y hay momentos en los que no puedes apartar la mirada de ella para ver los subtítulos. Los elementos de humor que existen dentro de la actuación hacen que algunas de las partes más difíciles de la obra, como el momento en que la madre de Dirmit ‘comprueba’ si su himen todavía está intacto mientras Dirmit duerme, sean más fáciles de confrontar y soportar. La obra se ha convertido en un éxito en Turquía y, en comparación con verla en grandes escenarios con grandes multitudes en Estambul, la puesta en escena íntima de la versión Fringe permite al público ver mucho más de cerca la caracterización de Erden de Dirmit, así como su dedicación al papel. El escenario en el lugar C ARTS – C alto es pequeño: un número limitado de audiencias se sientan alrededor de Erden, y si bien esta configuración permite una intimidad que complementa el tema personal de la obra, significa que los subtítulos en inglés se vuelven complicados para una audiencia que no habla turco a seguir. Es importante compartir la historia, no sólo con una comunidad de habla turca que vive en el extranjero, sino con todos los que quieran ver teatro de países menos representados a escala internacional, como Türkiye, y familiarizarse con la forma en que artistas de estos países cuentan sus historias. No es una tarea fácil llevar algo tan culturalmente específico como esta obra a un festival internacional de la escala del Fringe: Ünal trabaja meticulosamente para sincronizar los subtítulos con la actuación de Erden, un acto que ilustra sus años de colaboración. The Fringe es un escenario desafiante para todos los artistas, pero particularmente para los artistas que intentan plataformar sus espectáculos internacionales en idiomas extranjeros, y los miembros de Tiyatro Hemhâl comparten en una publicación escrita después de su carrera en Fringe que han aprendido mucho de esta primera experiencia. , prometiendo aprovecharlo más y llegar a más audiencias la próxima vez que participen.

Las cosas no siempre son blancas y negras en la actuación. Hacia el final, a pesar de ser uno de los personajes más opresivos, la madre de Dirmit le dice que “siga educándose y que nunca se doblegue ante nadie” en su lecho de muerte. Los legados que heredamos son complicados: los ciclos de violencia perpetuados por algunas de estas costumbres y tradiciones son difíciles de desenredar, y el desafío amoroso y sin prejuicios de Dirmit hacia su madre rinde homenaje a esta complejidad.

Hay un momento desgarrador en la actuación en el que Dirmit le pregunta al mar: si ella hubiera nacido en una familia diferente, ¿las cosas serían diferentes? La pregunta encuentra eco en la sociedad actual. La actuación pinta una imagen honesta y ofrece una mirada a las experiencias de mujeres y niñas en Türkiye. En el clima político actual, donde la violencia contra las mujeres de todas las edades es un problema creciente, se vuelve aún más importante seguir compartiendo estas historias, destacando nuestras luchas, las injusticias que enfrentamos y la resistencia y el amor que encontramos en lugares inverosímiles. Hablando de escribir la novela, Latife Tekin dijo que ‘me resistí para proteger mis valores, mi idioma y el amor que me ofrecían las personas con las que crecí. La novela que tienes en la mano es un regalo de resistencia que me dio la gente entre la que crecí.’ Querida Muerte Desvergonzada – Dirmit es de un tipo similar de regalo.

La versión completa del artículo “Dear Shameless Death – Dirmit” de Tiyatro Hemhâl: A Gift of Resistance está disponible en The Theatre Times.

Compartir
Exit mobile version